ПРАВОСЛАВИЕ И КУЛЬТУРА
Экспонат 1
Об уничтожении грузинской православной церковью части тиража первого
издания "Витязя в Тигровой шкуре".
http://www.1september.ru/ru/his/2002/19/3.htm
поэма преследовалась церковной цензурой, которая считала, что она
может оказать дурное влияние на состояние нравственности в стране.
В результате первое печатное издание "Витязя" (1714) было
сожжено по приказу грузинской Церкви.
Авторы статьи, возможно, взяли информацию из Брокгауза-Ефрона.
http://www.booksite.ru/fulltext/bro/kga/brokefr/4/4121.htm
"Барсова кожа" преследовалась духовенством, как противное
христианскому смирению сочинение светского характера, Католикос
Иоанн, еще при жизни царицы, покровительствовавшей поэту, воздвиг,
по преданно, гонение на Руставели. В XVIII
в. патриарх Антоний I, просвещенный писатель, предал публичному
сожжению несколько экземпляров
"Барсовой Кожи", отпечатанной в 1712 г. царем Вахтангом
VI.
Маленькое уточнение. Платон Иосселиани (работал в прошлом веке
с древними историческими актами, собранными при грузинском Синодальном
комитете; его "Краткую историю грузинской церкви" изучают
в семинариях) пишет, что по приказу Антония, ок. 80 экземпляров
печатного издания поэмы были УТОПЛЕНЫ в реке Куре. Обоснование -
"отрава христианского сознания и чувства" (Гольцев В.
Шота Руставели. - М., 1956. - 84; Абашидзе И. Слово о Шота Руставели
// Руставели Ш. Витязь в тигровой шкуре. - М., 1984. - С. 14).
В Брокгаузе-Ефроне, видимо, ошибочно распространили на Грузию более
известный способ уничтожения книг.
Экспонат 2
1822 год. Из письма Жуковского министру Духовных дел и народного
просвещения: "Я на сих днях отдал для печатания в листах "Инвалида"
мой перевод одной баллады английского стихотворца Вальтер-Скотта
- "Иванов вечер". Сия баллада давняя: содержание оной
заимствовано из древнего шотландского предания, она переведена стихами
и прозой на многие языки, и до сих пор не в Англии, где все уважают
и нравственный характер Скотта, и цель всегда моральную его сочинений,
ни в остальной части Европы, никому не приходило на мысль почитать
его балладу не нравственного, или почему-либо вредную для читателя.
Ныне я узнаю с удивлением, что мой перевод, в коем соблюдена вся
возможная верность не может быть напечатан: следовательно цензура
находит сие стихотворение или не нравственным, или противным религии,
или оскорбительным для правительства".
Цензурный комитет: "Самое название стихотворения "Иванов
вечер может показаться странным по содержанию шотландской баллады,
совершенно противоположной тому почтению, какое сыны греко-российской
церкви обыкли хранить ко дню своего праздника… читателям предлагается
чтение о соблазнительных делах, которые они должны воображать себе
происходящими пред самым сим праздником и в самую его ночь. Противоположность
между названием баллады и содержанием ее тем чувствительнее для
русского читателя, что в Иванов день, в июне и августе месяцах,
обыкновенно бывает пост, по уставу греко-российской церкви".
(История книги на Руси / Сост. А. А. Бахтиаров. - СПб., 1890. -
С. 179, 180)
Экспонат 3
История книги на Руси / Сост. А. А. Бахтиаров. - СПб., 1890
Из устава 1826 года: [о медицинских науках] "наблюдать следует,
чтобы вольнодумство и неверие не употребили некоторые из них орудиями
к поколебанию в умах людей достоверности священнейших для человека
истин, например, как духовность души, внутреннюю свободу и высшее
определение в будущей жизни. А посему постановляется в обязанность
цензорам, чтобы они тщательно отсекали в рассматриваемых сочинениях
всякое к тому покушение" (С. 182)
1848. Обращение Спб. митрополита преосв. Григория к прокурору Св.
Синода: "Неоднократно доходили до меня слухи, что некто, иностранец
Роде, здесь в Петербурге, в разных высших учебных заведениях, разными
картинками, ни упоминая не слова о Боге-создателе, показывает, что
образование нашей земли со всеми ее растениями и животными, не исключая
и людей, произошло только от действия естественных сил какой-то
первобытной материи, в продолжение не простых шести дней, а шести
более или менее длительных периодов. В настоящее время, как сказывают,
этот Роде уже делает свои представления публично" "Такое
представление, явно колеблющее основание христианства и истребляющее
в народе благоговейно признаваемую и чтимую истину о создании земли
от Всемогущего, Премудрого и Всеблагого Творца Бога, - весьма вредно
для народной веры и нравственности. Посему покорнейше прошу ваше
сиятельство, чтобы означенное… представление было прекращено"
(С. 188).
Экспонат 4
Пушкина А. С.
На тексты посмертных изданий рукописей Пушкина большое влияние
оказала духовная цензура. Шутливый комплимент:
Не веровал я троице доныне
Мне бог тройной казался все мудрен;
Но вижу вас и, верой одарен,
Молюсь трем грациям в одной богине
поправили так:
Не веровал я г р а ц и я м доныне
Мне в и д тройной казался все мудрен.
"Поп - толоконный лоб" вплоть до конца 19 века заменялся
на "купец Кузьма Остолоп". В стихотворении "К Огаревой,
которой митрополит прислал плодов из своего саду", "митрополит"
был заменен несуществующим словом: "агрономит".
Экспонат 5
Лермонтов М. Ю.
несколько слов о Лермонтове.
"Цензура посмертных публикаций (...) В публикациях поэм и стихов
Л. в "Отечественных записках" 1842 ("Боярин Орша",
"Сказка для детей"), "Библиотека для чтения"
1844 ("Любовь мертвеца"), сб. "Вчера и сегодня"
1845-1846 изъяты богоборческие и антиклерикальные пассажи... В 1914
духовная цензура сделала попытку вмешаться в текст "Демона"
(в т. н. "диалог о боге"), что вызвало возмущенные отклики
в печати" (Семенов Л. П. Лермонтов и Лев Толстой. - М., 1914.
- С. 45-48).
Экспонат 6
Гарри Поттера есть заклятый враг - православная церковь, пишет Le
Temps.
Как отмечает газета, отец Михаил Першин, возглавляющий департамент
по работе с молодежью в Московской епархии, дошел до того, что не
поленился подсчитать, сколько раз в первом томе упоминались "злые
духи". Результат: "Такие слова, как колдун и волшебник,
повторялись тысячи раз, иными словами, три-четыре раза на странице".
Православная церковь видит в этом нечестное соперничество: "Когда
кто-то, кому недостает религиозных знаний, читает "Гарри Потера",
он сразу же начинает мыслить понятиями и концепциями этой книги
и в своем поведении берет пример с персонажей этой книги, пытается
решать свои проблемы, как они. Я сомневаюсь, что после этого он
вернется в Церковь".
Самое интересное, отмечает издание, начинается тогда, когда отец
Першин берется сравнивать бедного Поттера с персонажами книги "Властелин
колец": "В книгах о Гарри Поттере сила и могущество всегда
одерживают верх. А у Толкиена, в конце концов, побеждают слабые".
Как отмечает издание, в статье, перевод которой публикует Inopressa.ru,
отец Першин публично одобрил акции, имевшие место в Соединенных
Штатах.
"Некоторым вещам на этом свете нет места. С ними надо бороться,
например, с фашизмом и сатанизмом. Если кто-то сожжет книгу о Гарри
Поттере, потому что сочтет ее никчемной, я его пойму, человек должен
защищаться". Иными словами, по мнению православного священника,
"Гарри Поттер олицетворяет собой все то нечестивое, что можно
найти в мировой литературе".
http://ntvru.com/russia/19Apr2002/potter.html
|